Tekst został napisany przez nazistowskiego agitatora SA, Horsta Wessela w 1929 roku w Berlinie. Po jego śmierci w 1930 roku, z rąk bojownika Komunistycznej Partii Niemiec (KPD), pieśń stała się nieoficjalnym hymnem partii nazistowskiej (NSDAP) a od 1933 roku aż do klęski wojennej Niemiec, była wykonywana po hymnie państwowym.
Słowa hymnu w okresie Królestwa Serbii, nawiązywały do serbskiego . Obecnie w Serbii używa się nieco zmodyfikowanych słów, dla podkreślenia, że nie istnieje już serbska. Cztery wersy zostały zmodyfikowane; w trzech z nich słowa , a w czwartym - Boże, zachowaj serbskiego królaBoże, zachowaj, Boże, obroń. Боже правде
W przeszłości tekst hymnu Polski wykonywano podczas najważniejszych wydarzeń w historii kraju, m.in. w czasie: triumfalnego wjazdu gen. H. Dąbrowskiego i J. Wybickiego do Poznania (3
Tłumaczenie : W chwale twej ziemi i nieba. Uczyń je żelaznym i szlachetnym. Biegnie twój czciciel, każdy naród. W 1958 roku Międzynarodowy Komitet Olimpijski przyjął hymn z 1896 roku jako oficjalny hymn olimpijski. Mimo to na XVII Letnie Igrzyska Olimpijskie w Rzymie w 1960 skomponowano (po raz ostatni) odrębny hymn.
5 sierpnia 2015 r. opublikowany został na YouTube oficjalny hymn Roku Miłosierdzia. Rozpoczyna się on od łacińskich słów „Misericordes sicut Pater” czyli od hasła Roku: „ Miłosierni jak Ojciec ” zaczerpniętego z Ewangelii wg św. Łukasza (6,36). Autorami hymnu są: Paul Inwood (muzyka) i jezuita o. Eugenio Costa (tekst).
Hymn portugalski - Portugalia zobacz tekst, tłumaczenie piosenki, obejrzyj teledysk. Na odsłonie znajdują się słowa utworu - Hymn portugalski.
Hymn cieszyna - Tekściory.pl – sprawdź tekst, tłumaczenie twojej ulubionej piosenki, obejrzyj teledysk.
Za początek Drugiej Republiki (Pierwsza istniała w latach 1873–1874) uznaje się dzień jej proklamowania w miejsce Królestwa Hiszpanii i wyjazdu króla Alfonsa XIII z kraju, zaś za jej koniec – ostateczne zwycięstwo wojsk nacjonalistycznych w hiszpańskiej wojnie domowej, która wybuchła po zamachu stanu dokonanym w lipcu 1936.
Niniejszy wikiportal podzielono na trzy sekcje: Hiszpania, Baskonia i Katalonia, aby dać wyraz silnemu poczuciu narodowościowej odrębności panującemu w Kraju Basków i Katalonii. Każda z tych sekcji zawiera cztery działy – Geografia, Historia i polityka, Kultura i sztuka oraz Sport – w których wyszczególniono najciekawsze artykuły
Hymn Anglii czy też Wielkiej Brytanii to pieśń pod – aktualnie – zgrabnym tytułem God Save The King, czyli „Boże chroń króla”. Tytuł, jak i tekst hymnu Wielkiej Brytanii (Anglii) zmienia się w zależności od tego, czy monarchą jest kobieta czy mężczyzna (za czasów niedawno zmarłej królowej Elżbiety II angielskim hymnem
gGKusXm. 2 125 131 tekstów, 19 857 poszukiwanych i 332 oczekujących Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów. Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków! Reklama | Kontakt | FAQ Polityka prywatności
Tekst piosenki: Aserejé Teskt oryginalny: zobacz tłumaczenie › Tłumaczenie: zobacz tekst oryginalny › Mira lo que se avecinaA la vuelta de la esquinaViene Diego rumbeandoCon la luna en las pupilasY su traje agua marinaParece de contrabandoY donde mas no cabe un almaAlli se mete a darse cañaPoseido por el ritmo ragatangaY el dj que lo conoceToca el himno de las docePara Diego la cancion mas deseadaY la baila, y la goza y la cantaAserejé, ja deje tejebe tude jebere sebiunoubaMajabi an de bugui an de buididipíAserejé, ja deje tejebe tude jebere sebiunoubaMajabi an de bugui an de buididipíAserejé, ja deje tejebe tude jebere sebiunoubaMajabi an de bugui an de buididipíNo es cosa de brujeríaQue lo encuentre to's los diasPor donde voy caminandoDiego tiene chuleriaY es el punto de alegriaRastafari afrogitanoY donde mas no cabe un almaAlli se mete a darse cañaPoseido por el ritmo ragatangaY el dj que lo conoceToca el himno de las docePara Diego la cancion mas deseadaY la baila, y la goza y la cantaAserejé, ja deje tejebe tude jebere sebiunoubaMajabi an de bugui an de buididipíAserejé, ja deje tejebe tude jebere sebiunoubaMajabi an de bugui an de buididipíAserejé, ja deje tejebe tude jebere sebiunoubaMajabi an de bugui an de buididipíAserejé, ja deje tejebe tude jebere sebiunoubaMajabi an de bugui an de buididipíAserejé, ja deje tejebe tude jebere sebiunoubaMajabi an de bugui an de buididipíAserejé, ja deje tejebe tude jebere sebiunoubaMajabi an de bugui an de buididipí Brak tłumaczenia! Pobierz PDF Słuchaj na YouTube Teledysk Informacje Las Ketchup - śpiewające Hiszpanki - siostry Lola, Pilar, Lucía, a od 2006 także Rocio, Muñoz z Kordowy, w Andaluzji, w Hiszpanii. W roku 2002 nagrana przez nie piosenka Aserejé była światowym przebojem. W roku 2006 wzięły udział w Konkursie Piosenki Eurowizji, zajmując w finale 21 miejsce. Ich ojciec, gitarzysta flamenco, Juan Muñoz jest znany jako El Tomate (hiszp. Pomidor), stąd nazwa zespołu. Read more on Słowa: brak danych Muzyka: brak danych Rok wydania: brak danych Płyta: brak danych Ostatnio zaśpiewali 0 komentarzy Brak komentarzy
Dwie zakochane gąsienice Spędzają razem i noce i poranki Pełne głodu idą dalej I prowadzone są poprzez świat, który cały czas się zmienia i zmienia Prowadzone są poprzez świat, który cały czas się zmienia i zmieniaDwie małe gąsienice zatrzymują wiatr Kiedy przytulają się z uczuciem Rosną, nie wiedzą kiedy Szukają jakiegoś kąta, a czas się zmienia Są nierozłączne, a czas się zmieniaAj, małe gąsienice, nie trzymają się dłużej Muszą się rozdzielić i cofnąć, ale nadal iść do przodu Przychodzą cuda, przychodzą poczwarki Muszą odejść i zbudować własną przyszłośćAj, małe gąsienice, nie trzymają się dłużej Muszą się rozdzielić i cofnąć, ale nadal iść do przodu Przychodzą cuda, przychodzą poczwarki Muszą odejść i zbudować własną przyszłośćDwie zdezorientowane gąsienice W dwóch dobrze owiniętych kokonach Z nowymi marzeniami, tęsknią tylko za... Róbieniem tego, co tylko jest potrzebne światu, który ciągle się zmienia Burząc jego mury, nadchodzi nasz cudAj, motyle, już się nie trzymają Muszą się rozdzielić i cofnąć, ale nadal iść do przodu Przychodzą cuda, przychodzą poczwarki Muszą odlecieć i odnaleźć własną przyszłośćAj, motyle, już się nie trzymają Muszą się rozdzielić i cofnąć, ale nadal iść do przodu Przychodzą cuda, przychodzą poczwarki Muszą odlecieć i odnaleźć własną przyszłośćAj, motyle, już się nie trzymają Muszą się rozdzielić i cofnąć, ale nadal iść do przodu Przychodzą cuda, przychodzą poczwarki Muszą odlecieć i odnaleźć własną przyszłość
Tekst piosenki: Viva España, alzad los brazos, hijos del pueblo español, que vuelve a resurgir. Gloria a la Patria que supo seguir, sobre el azul del mar el caminar del sol. Gloria a la Patria que supo seguir, sobre el azul del mar el caminar del sol. ¡Triunfa España! Los yunques y las ruedas cantan al compás del himno de la fe. ¡Triunfa España! Los yunques y las ruedas cantan al compás del himno de la fe. Juntos con ellos cantemos de pie la vida nueva y fuerte del trabajo y paz. Juntos con ellos cantemos de pie la vida nueva y fuerte del trabajo y paz. Viva España, alzad los brazos, hijos del pueblo español, que vuelve a resurgir. Viva España, alzad los brazos, hijos del pueblo español, que vuelve a resurgir. Gloria a la Patria que supo seguir, sobre el azul del mar el caminar del sol. Gloria a la Patria que supo seguir, sobre el azul del mar el caminar del sol. Tłumaczenie: Niech żyje Hiszpania, wznieście ramiona, synowie ludu hiszpańskiego, który znów powstaje. Chwała Ojczyźnie, która potrafiła podążać, ponad błękitem morza, śladem słońca. Chwała Ojczyźnie, która potrafiła podążać, ponad błękitem morza, śladem słońca. Tryumfuj, Hiszpanio! Kowadła i koła śpiewają w takt hymnu wiary. Tryumfuj, Hiszpanio! Kowadła i koła śpiewają w takt hymnu wiary. Wraz z nimi zaśpiewajmy na baczność o nowym życiu pełnym pracy i pokoju. Wraz z nimi zaśpiewajmy na baczność o nowym życiu pełnym pracy i pokoju. Niech żyje Hiszpania, wznieście ramiona, synowie ludu hiszpańskiego, który znów powstaje. Niech żyje Hiszpania, wznieście ramiona, synowie ludu hiszpańskiego, który znów powstaje. Chwała Ojczyźnie, która potrafiła podążać, ponad błękitem morza, śladem słońca. Chwała Ojczyźnie, która potrafiła podążać, ponad błękitem morza, śladem słońca.